مبانی فیزیک هالیدی- رزنیک- واکر (جلد اول مکانیک، گرما) ویرایش یازدهم (۲۰۱۸)
کتاب مبانی فیزیک، نخستین بار در سال ۱۹۶۰ با عنوان ” فیزیک برای دانشجویان علوم و مهندسی” Physics for Students of Science and Engineering توسط هالیدی و رزنیک، نوشته شده و توسط انتشارات جان وایلی و پسران، انتشار یافت. در سال ۱۹۷۰ این کتاب با عنوان “مبانی فیزیک” Fundamentals of Physics چاپ شد. جامعهی فیزیک آمریکا در گردهمایی صد سالگیاش، کتاب مبانی فیزیک هالیدی-رزنیک، واکر را برترین اثر آموزشی قرن بیستم نامید و انجمن مدرسین فیزیک آمریکا جایزهی سالیانهی تدریس برتر خود را به افتخار هالیدی و رزنیک به نام آنها نامگذاری کرده است.
هر چند نویسندگان اصلی کتاب مبانی فیزیک در قید حیات نیستند ولی با همت جرل واکر و سایرین تا امروز، ۱۱ ویرایش از این کتاب به چاپ رسیده و به نام نویسندگان اصلی، یعنی هالیدی و رزنیک، معروف شده است. کتاب مبانی فیزیک در خیلی از دانشگاههای ایران و دنیا کتاب مرجع برای دروس فیزیک پایه بوده و به بسیاری از زبانهای دنیا از جمله فارسی، ترجمه شده است.
واکر در مقدمهی مبانی فیزیک ویرایش ۱۰ میگوید: “از نوشتن این کتاب، اهداف زیادی دارم ولی برجستهترین آنها این است که ابزاری برای مدرسین، آماده کنم تا بتوانند به دانشجویان بیاموزند که چگونه به صورت موثر، مطالب علمی را بخوانند مفاهیم پایه را بفهمند به پرسشهای علمی، جواب دهند و مسائل را حل کنند.” این کتاب، دارای ویژگیهای خاصی است که برخی از آنها در زیر آمده است:
- هر بخش با اهداف یادگیری آن بخش، شروع میشود که بیان روشنی از مهارتها و نکات یادگیری در آن بخش است.
- هر مسالهی نمونه، پرسش و مساله هر فصل به یک هدف یادگیری در آن فصل، مربوط میشود.
- تعداد مسائل نمونه، پرسشها و مسائل فصلها زیاد بوده و تنوع زیادی در میزان دشواری یا آسانی آنها وجود دارد.
- بیشتر مسائل نمونه، پرسشها و مسائل فصلها از دنیای واقعی هستند.
با حمایتهای بیدریغ انتشارات امید انقلاب و انتشارات علوم پویا، مترجمین کتاب مبانی فیزیک هالیدی-رزنیک، واکر جلد اول، مکانیک و گرما با داشتن چندین سال تجربهی تدریس، ترجمه و تالیف چندین جلد کتاب، اقدام به ترجمهی این اثر کردند. بدیهی است هیچ اثر و کار بیعیب و نقصی، وجود ندارد ولی خیلی تلاش شده تا ترجمهی روان و سادهای در اختیار اساتید و دانشجویان محترم، قرار گیرد. برای رسیدن به این هدف، مدت زمان زیادی، صرف ترجمه، بازخوانی و ویرایش متن شد تا از لغات، کلمات و اصطلاحات متعارف، مشهور، آشنا و به روز، استفاده شود و تا حد امکان، ترجمهی کلمه به کلمه نباشد. یکی دیگر از ویژگیهای کتاب ترجمه شده، این است که بیش از ۳۴۰ واژه، اصطلاح و اسم خاص به زبان انگلیسی در پاورقی، آمده است تا در اختیار علاقهمندان به علم و دانش، قرار گیرد. یکی دیگر از ویژگیهای کتاب ترجمه شده، نمایه و واژهیاب کامل در انتهای کتاب برای جستجوی کلمات و عبارات مهم در داخل کتاب است.
ثبت ديدگاه